Характер русского языка - Русский язык: история и общая характеристика

Русский язык входит в большую семью индоевропейских языков. В этой группе, он восточнославянский язык. Родство языков проявляется в близости лексики, морфологии, способов словообразования. Индоевропейцы, как народ, перестали существовать несколько тысячелетий. Одним из ответвлений индоевропейского языка стал общеславянский.

К концу 6-го века из общеславянского выделился древневосточный славянский, и приблизительно с 14 века стал существовать русский язык. Русский язык относится к восточнославянской группе, славянской ветви индоевропейской семьи языков.

Ближайшие родственники русского языка: Русский язык сейчас признан как величайший язык современности, он является средством межнационального общения народов РФ.

Вместе с английским, французским, испанским, арабским, китайским, русский язык признан ООН одним из 6 официальных языков. В узком смысле слова русским языком называют язык нашего времени, в широком - это язык периода времен А. Пушкина, вплоть до наших дней. Различия в речи зависят от рода деятельности и от места проживания.

Совокупность всех слов, грамматических форм, известных и воспроизводимых, говорящих на русском языке, определяет понятие русского языка. В русском языке выделяются такие формы: Территориальная диалектика — региональная разновидность языка со своими особенностями, употребляемая в качестве средства общения.

Посредством сочетания общенародных элементов речи с диалектными особенностями, образуется народный говор России. Между говорами есть сходства; говоры образуют наречия. В русском языке принято выделять 2 наречия: Жаргон — речь социальных групп людей, отличается от территориальных диалектов специфической лексикой. Просторечие — одна из форм русского языка, которая характеризуется нарушением норм языка и особой лексики.

Образование национальных языков происходит одновременно с формированием наций. Национальный язык является одним из важнейших признаков нации. Русский национальный язык неоднороден по своему составу. В нем прежде всего выделяется язык литературный. Литературный язык — основа современного русского языка.

Система норм литературного языка является общепринятой, закрепленной и общеобязательной. В основе лежит понятие норма. Языковой нормой называются выработанные общественной практикой правила употребления слов, грамматических форм, правила произношения и правописания.

Литературные нормы считают не только правильными, но и обязательными к их соблюдению, без таких норм язык не будет выполнять свою коммуникативную функцию. Литературный язык и язык художественной литературы различны. Русский литературный язык делится на ряд стилей в зависимости от того, где и для чего он используется.

Так, в быту при общении мы употребляем такие слова, которые не употребим в официальных деловых бумагах, и наоборот. В нем, прежде всего, выделяется язык литературный. Это высшая форма национального языка, определяемая целой системой норм. Они охватывают все его стороны — письменную и устную разновидность; произношение, лексику, словообразование, грамматику.

Нормы описываются в учебниках, специальных справочниках, а также в словарях. Литературный язык, письменный и устный, - это язык радио и телевидения, газет и журналов, государственных и культурных учреждений. Какие же особенности характеризуют функционирование современного русского языка в конце XX века?

В-третьих, начинает преобладать речь спонтанная, самопроизвольная, заранее не подготовленная. Если же выступление и было подготовлено даже написаното стараются говорить, а не читать. В-четвертых, разнообразие ситуаций общения приводит к изменению характера общения.

Оно освобождается от жесткой официальности, становится раскованнее. В чем это проявляется? Одна из особенностей связана с демократизацией языка. Ее блестяще разрешил А. На рубеже XX и XXI веков демократизация языка достигла таких размеров, что правильнее назвать процесс либерализацией, а еще точнее — вульгаризацией. Не менее яркой чертой нашего сегодняшнего языкового развития считается засорение речи заимствованиями. В научной, публицистической литературе, в выступлениях современный русский язык называют интеррусским языком, германо-романо-русским или англо русским сленгом.

С одной стороны заимствования засоряют речь, делают ее не для всех понятной; с другой стороны, разумное заимствование обогащает речь и придает ей большую точность. При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий отбирает для выражения своих мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения.

Сравним для примера пословицы: Мысль одна и та же, но оформлена по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на -ние желание, принуждениепридающие речи книжный характер. Следовательно, сфера общения обусловливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи. С литературным языком тесно связано понятие культуры речи.

Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, т. Языковая норма - это центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейших.

Выбор необходимых для данной цели языковых средств - основа коммуникативного аспекта культуры речи. Известный филолог, крупный специалист по культуре речи Г. Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия.

На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: Слово представляет собой важнейшую единицу языка. По сторонам на скакунах гарцуют удальцы лихие. Ионыч гарцует на бричке с ленивым кучером на козлах. Часто неточность изложения, лексические ошибки связаны с неверным использованием иноязычных слов.

Можно только восхищаться волей и умением, проявленными в начале XIX века славной плеядой русских кругосветных мореплавателей. При выборе слова необходимо учитывать и его возможную, сложившуюся в языке сочетаемость с другими словами. Помещики присваивали львиную часть доходов крестьян следовало вместо слова львиную использовать слово большую или, лучше, слово часть заменить словом доля.

У слова может быть не одно, а несколько значений. Переносное значение по смыслу связано с прямым и мотивировано. Облачко обратилось в белую тучу, которая тяжело подымалась, росла и постепенно облегала небо. У этого же слова есть и переносные значения: Со свистом туча стрел взвилась Снова тучи надо мною собралися в тишине.

Сходство паронимов может привести к ошибкам в речи "представился" вместо "преставился". Паронимы используются часто в каламбурах; Паронимы гр. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. Паронимы, различающиеся характером основы: При этом в паре могут быть:.

Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов.

Отражение русского национального характера в языке

Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости; ср.: Паронимы, резко различающиеся по смыслу: Таких единиц в языке. Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской; ср.: Существуют 2 вида словосочетаний — свободные железная лопата и несвободные, устойчивые железная воля. Устойчивые словосочетания называются фразеологизмами. Их называют также фразеологическими оборотами.

В отличие от свободного словосочетания у фразеологизма лексическое значение имеет не каждое слово в отдельности, а все словосочетание в целом, поэтому в предложении он является одним членом предложения.

Русский язык и русский национальный характер

Фразеологизмы в зависимости от их происхождения делятся на несколько групп: Свежо предание, а верит ся с трудом А. Фразеологические обороты широко используются в различных стилях речи. В художественной литературе, в публицистике, в разговорной речи употребление фразеологизмов связано с их выразительными возможностями.

Образность, экспрессия, характерная для значительной части фразеологических оборотов, помогают избежать шаблонности, сухости, безликости в речевом общении. При этом фразеологизмы книжного характера обладают "повышенной" экспрессивно-стилистической окраской, их употребление придает речи торжественность, поэтичность, книжность. Журналисты охотно обращаются к русской фразеологии в своих фельетонах и очерках.

Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи. Употребление в речи фразеологизмов создает определенные трудности, поскольку языковая норма требует точного их воспроизведения, что не всегда учитывается говорящими.

наверх